Search

Crimson 광장

북남미에서 활동하고 있는 고려대학교 교우들 간에 자유롭게 정보를 교환할 수 있도록 마련된 공간입니다.
지역별 교우회에서 게시물을 등록하면 자동으로 리스팅됩니다. 인증된 회원에게만 읽기, 쓰기 권한을 허용합니다.
Only for Korea University Alumnus
國家名으로 본 월드 컵 副題: 코트디브아르와 그리스
06/27/2014
Posted by New York 한 태격 (상학과 65) Bt_email
Teddy_s_passport_photd___2__

國家名으로 본 월드 컵

副題: 코트디브아르와 그리스

逢 南 韓 泰格(www.TedHan.com)

612일 개막된 24회 브라질월드컵이 참가 32개국이 8개조()로 나뉘어 경기를 가져 626일 현재 상위(上位) 2팀이 결정되었다. 혈전(血戰)끝에 살아남은팀은  남미(南美) 참가 6개국가운데 5개국이, 북중미 4개국중 3개국이, 유럽 13개국중 6개국이, 아프리카 5개국중 2개국이 16() 으로 진입(進入)하였다. 아시아지역 참가국 4개국은 조 최하위(最下位)로 모두 탈락(脫落)하고 말았다.

지구상에는  200개 이상의 국가가 있고 2014년 현재 유엔가입국(United Nations Member States) 192개국이다. 이들 국가명()을 이 자리에서 모두 거론할 수 없기 때문에 월드컵에  참가한 32개의 국명의 한글표기(標記)와 그 문제점에 대하여 고찰(考察)하여 보기로 한다.

결론적으로 말하면 이들 국가명 한글 표기에는 원칙(原則), 일관성(一貫性)이 전혀 없다!

명칭(名稱)에는 일관성이 있어야 한다. 지번(地番)인 주소가 언제나 같아야 하는 것처럼….오늘 A로 쓰였다가, 내일 B로 쓰여진다면,  사회적으로 대혼란(大混亂)이 야기(惹起)될 수 있다. A A로 인식(認識)되지 않을 수 있거나, 새로운 것으로 오해(誤解)될 소지(素地)가 있기 때문이다.

한반도와 역사적으로 깊은 관계가 있는 몇 나라 즉 미국, 영국, 독일, 일본은 제외하더라도 이들 국가와 같은 시대에 조선(朝鮮)과 대한제국과 외교관계를 맺어왔던 France, Russia은 왜 갑자기 프랑스, ‘러시아로 표기하고 있는지 설명이 되지 않는다.

불란서(佛蘭西), 로서아(露西亞)는 이미 조선조(朝鮮朝)말 개화기(開化期)때부터 써 왔던 발음이 있음에도 앞에 거론한 나라 이름은 한자어(漢字語)의 우리말 표기를 하면서 이들 두 나라의 명칭은 영어로 쓰여지는 국명으로 발음한다. 일관성이 없다고 말하는 첫번째 사례다.

90년대들어 해당국명 발음(發音)을 한글로 표기하는 것을 원칙으로 삼고 있다. 심지어 역사적 유대(維帶)관계가 깊은 중국의 지명까지 화어(華語)발음으로 기재하고 있음은 말할 것도 없고, 스페인어 국명인 Argentina아르헨티나’, Honduras온두라스로 기재하고 있다. 왜냐하면, Spanish에서 g e,i 앞에서는 H로 발음되며, H O 앞에서 묵음(默音)이기 때문이다. 그럼 같은 Spanish사용하는 국가인 Mexico은 왜 멕시코 Costa Rica코스타 리카로 쓰이는가? Spanish발음으로 메히꼬꼬스따 리까아르헨띠나로 표기되어져야 한다.

멕시코나 코스타 리카, 아르헨티나라고 쓰는 것은 경음(硬音) 즉 된발음이 없어, 못하는 영미인(英美人) 들의 모방 (模倣)일 뿐이다. 된소리 즉 ㄲ ㅃ ㄸ가 있는 우리가 해당국명을 원음(原音)대로 쓰지 않는 것은 세종대왕에 모독(冒瀆)”이다. Norway, Sweden, Finland, Spain, Greece는 영미인(英美人)들이 사용하는 해당국명이다. 해당국의 표기는 Norge, Sverige, Suomi, Espana, Hellas. 예를 들면 우리조상들이 Greece를 희랍(希臘)으로 써왔던 것은 Hellas의 중국식 음역(音譯)이 아닌가 싶다. 다시 말하면, 그리스인들은 자기나라를 그리스라고  부르지 않는다. Hellas라고 말한다. 이렇듯 우리가 알고 있는 나라들의 이름을 우리는 영미인들이 사용하는 단어대로, 발음대로 사용하여 왔었으나, 어느날 갑자기 동유럽에 있는 Georgia그루지아로 발음하기 시작하였고, Ivory Coast Cote d’ Ivoire 불어(佛語)발음을 그대로  한글로 코트디부아르로 표기하여 놓았다. 도무지 어느 나라인지 머리에 그려지지 않는다.

Norway, Sweden, Finland, Spain, Greecee등은 해당국에서도 사용하지 않는 단어를 영문으로 표기, 음역하여 그대로 표기 하면서, 지난 수십년동안 사용하여왔던 Ivory Coast를 갑자기 듣도 보도 못한 코트디보아르라고 써 놓으면 독자들은 신생국(新生國)하나가 생긴 것으로 생각하거나, 아니면 화성(火星)’의 어느 나라이겠거니 관심을 더 이상 기우리지 않게 된다.

좋던 싫건 한국이 영어권이라면 영미인들이 사용하는 발음을 사용하든가, 아니면 철저히 해당국의 국명을 사용하든가,  현재 한국에서 사용하고 있는 국명의 발음표기방법은 전혀 일관성도, 원칙도 없다. 그런 면에서는  같은 문자 한글을 사용하고 있는 북()은 해당국 발음에 충실하다. 그쪽에서는 메히꼬꼬스따 리까아르헨띠나로 말하고, 표기하고 있다.

세월호 참사후, 국가 개조(改造)가 화두(話頭)가 되고 있다. 언어와 명칭에 일관성, 원칙이 있어야 한다. 언어정책도 개조의 대상(對象)이어야 한다. 문자와 언어를 통하여 생각과 사상이 형성되고, 사상이 행동을 유발시킨다. 차제에 일관성있는 표기법을 만들자.

Written by Ted Han on June 27, 2014     NavyOfficer86201@gmail.com      (718)631-1500

로그인 하시면 이 글에 대한 코멘트를 작성하실 수 있습니다.
LOGIN
 등록일  제목  작성자  조회
03/25/2018 竹馬故友를 떠나보내며 副題: ‘金大中’이 友情도 갈라놓았다. (1) 한 태격 1881
01/28/2018 金正恩 올림픽 副題: 누구를 위한 잔치인가? 한 태격 1782
01/03/2018 다시 쓰는 民主平和統一諮問委員 辭任의 辯 副題: 統一도, 諮問도 願치 않는다면, 平統諮問會議도, 委員도 所用없다. 한 태격 1866
12/03/2017 American Princess 副題: Monarchy is Modernizing. (유럽 王室 담을 허무는가?) 한 태격 1877
11/26/2017 企業人들의 氣를 꺽지마라.副題: 勞動者, 農民을 앞세웠던 共産主義는 이미 死亡했다. 한 태격 1903
06/27/2014 國家名으로 본 월드 컵 副題: 코트디브아르와 그리스 한 태격 1900
06/22/2014 S/W Programmer 구함니다 이시형 1840
06/20/2014 李根鎬앞에 兪炳彦은 ‘없다’. 한 태격 1836
06/15/2014 같은 層 이웃 이야기 한 태격 1923
06/12/2014 뉴욕에 계신 이승욱씨를 찾습니다 이시형 1920
05/31/2014 On Kyung Joo's BookLove - 메모리얼데이에 다시 느낀 '미국의 힘' 송 온경 2368