Search

Crimson 광장

북남미에서 활동하고 있는 고려대학교 교우들 간에 자유롭게 정보를 교환할 수 있도록 마련된 공간입니다.
지역별 교우회에서 게시물을 등록하면 자동으로 리스팅됩니다. 인증된 회원에게만 읽기, 쓰기 권한을 허용합니다.
Only for Korea University Alumnus
어떤, 무척이나 비싼 “月謝金” 副題: Local ‘Grocery’ 주인이 낫다!
09/25/2016
Posted by New York 한 태격 (상학과 65) Bt_email
Teddy_s_passport_photd___2__

風向計 501

어떤, 무척이나 비싼 月謝金

副題: Local ‘Grocery’ 주인이 낫다!

韓 泰格(www.TedHan.com)

한국어 문법에는 경음(硬音)이라고 불리우는 된소리가 다섯가지있다. 그 발음철자는 ㄲ, , , .ㅉ 이다. 오늘 필자가 쓰려고 하는 제목 月謝金도 한글표기는 월사금이라고 써놓고 월싸금이라고 읽혀져야하는 단어다. 이야기가 나온 김에 그러한 예를 몇 개 더 들어 보기로 한다. “한자라고 만 쓰면 뜻을 정확히 알 수 없다. 같은 한글 표기라고 漢字이면 한짜로 발음되어야하고 철수야, 한자, 한자 띄어 읽어야 하는게야!”라는 문장에서는 글자그대로 한자로 발음되어져야한다. 效果도 마찬가지다. 한글사전에서는 효과로 써놓고 효꽈로 발음해야한다. 一瀉千里도 마찬가지다. ‘일사천리라고 써 놓곤 일싸철리로 발음해야 한다. 된소리와 마찬가지로 단어의 길도 짧음, 장단(長短)도 무척 중요하다. 예를 들면 어느 10대 소녀가 쟤가 내게 사정했어요!“하고 말하면 사정이란 단어의 장단에 따라 전혀 다른 말이 될 수 있다. 길게 사~정이라고 발음하면 사정(事情) 즉 형편, 상황, 정황을 이야기했다는  뜻이겠지만, 짧게 발음하면 射精이 되어버린다.  아주 뜻하지 않는 사태로 발전할 수 될 수 있는 뜻이 될 수도 있다. 요즈음 한자(漢字)를 가르치지도 않아 알지 못하는데서 나타나는 안타까운 현상들이다!

발음이야기를 하다보니 글이 그만 삼천포(!)로 빠져버렸다. 본론으로 돌아가자. 월사금의 뜻을 사전에서는 예전에, 스승에게 감사의 뜻으로 다달이 바치던 돈으로 풀이하고 있으나, 근자에 와서는 수업료 또는 교습비의 희화적(戱化的) 표현으로 쓰일 경우가 많지않나 싶다.

필자는 98()에 게재된 풍향계 498 () When My Ship comes in… (副題: 40년 만에 이룬 꿈)칼럼에서 다음과 같이 썼다. 前略….. “귀사가 중화민국으로부터 수입하는 특수Coffee Cup제조사가  폐사(弊社) 대만지사에 선적(船積)의뢰한 Container가 高雄(Kaohsiung)항에서8 11일 선적되었습니다. 동 수입품(輸入品)을 실은 S/S “Hanjin(韓進) Switzerland 003E”선박(船舶)편으로  912일 뉴저지 Elizabeth항구로 입항할 예정이오니, 귀사가 의뢰한 하역(荷役),통관(通關),배송(配送) 에 관한 서비스를 하여 드리기 위하여는  위임장(Power of Attorney)이 필요합니다. 첨부 양식 서명하여 반송하여주시기 바랍니다.”

드디어 배가 들어온다.” “My Ship-내 배가!” 배가 들어오면 저 푸른 초원(草原)위에 그림같은 남향저택(南向 邸宅)”을 지을 수는 없겠지만, 최소한 오랜 세월 꿈꾸어 왔던 소원(所願)하나는 이루워진다!......(中略)….. 드디어 My Ship comes in… 뉴욕항에 내 배가 들어오는 날 9 12일은 명실상부 무역인으로 격이 높아지는 날이며 40년 꿈이 이루어지는 날이다. 高雄항에서 선적한 상품이 My Ship에 실려 그 넓고 넓은 대양(大洋)을 건너 지난 6 26일 확장(擴張)공사가 완료된 Panama운하를 지나 며칠 후면 Verrazano해협으로 올라 온다. Wow! My Ship is coming in……9 12일 필자는 대한민국 국적선(國籍船) 한진(韓進)-Hanjin Switzerland 003 E 호가 뉴욕항만의 파도를 잠재워 주고 있는 Verrazano()에 걸려있는 Verrazano Bridge로 향해 북상(北上)하여 오면, 다리 상층부(上層部)로 뛰어 올라 깃발을 흔들며 환영하리라!”라고 글을 맺었다.

그러나 배가 들어오기로 한 날로 부터 보름이나 지났다. 보름동안 3회에 걸쳐 Forwarding Company로 부터 들어온 소식은 다음과 같다. 9 20() 자로 Dear Ted, Due to the Hanjin Bankruptcy issue, the Hanjin vessels are not sailing with the regular routine. Your understanding and patience is much appreciated. 한진해운의 파산관계로 배가 정상항로를 이용하지못하고 있다. 인내로 참고 기다려주었으면 좋겠습니다. 9 21() 자와 9 22() 자는Dear Ted, The vessel's routing via Cape of Good Hope is just a plan, not finalized. I have asked our origin office to check with carrier, and see if they can get an explanation on this weird routine. Will let you know once I get the answer. You don't need to mention this kind of details to your customer. It won't help with anything. After the Hanjin Bankruptcy issue was brought up, almost all the Hanjin vessels are being held at the closest ports where they were. Even the vessels which had arrived NY area, couldn't berth the terminals. There are a lot of problems which need to be worked out, such the terminal charges, empty container returning. etc. Unfortunately, the carrier cannot answer when the container will arrive NY port yet. Dear Ted, Just got an explanation from carrier, regarding the sailing plan: HANJIN didn't pay canal charges to Suez Canal. So, this vessel has to sail through other routings. 지중해 항로를 이용하기 위해 홍해(紅海)로 들어갔으나, 수에즈운하 사용료를 지불할 돈이 없어 다시 뱃머리를 소말리아 연안을 따라 아프리카 남단 희망봉을 돌아올 것같습니다. 뉴욕에 닻을 내리더라도 뉴욕부두사용료를 지불할 수 있을지 모르겠습니다.……추이를 치켜보기로 하지요….”

다시 2 주 전 칼럼을 인용한다……”그러나 마음 한구석은 언제나 허전했다. 특히 32Broadway에 도매상을 운영하는, 어깨에 힘꽤나 주는 거상(巨商?)들이 참석하는 모임이랴치면 100이 넘는 신참(新參) Golfer Single을 대하듯 항상 주눅이 들어있었다. 그들의 대화의 주제는 언제나 “Container”였다. 왕년 무역서류와 선박회사가 발행한 선하증권(船荷證券) Bill of Lading를 매입하여 주었던 필자였건만, 직접 주역(主役)이 되어 내 물건을 실어보내보거나, 받아 보지는 못했기 때문이다.

언제나 물건을 건내어주고 돈받는, 거창하게 해외에서 물건을 생산하여 Container에 담아 선박에 실어 대양을 건내오는 무역(Trade)”하는 사람들보다는 격이 한참은 낮아보이는 마치 Grocery주인같은 느낌을 느끼고 있었다. 소위 명문(名門)대학에서 무역론(貿易論)과 경영학을 전공하였다는 자가 겨우 동네 구멍가게 Grocery 주인 정도의 격이라니. 드높은-,---을 지켜라라고 이름을 지어 준 조상에게 부끄럽기까지 했다.

그러나 한국도 아닌 대만에서 한진해운에 실린 나의 물건이 선박회사의 파산(破産)으로 인하여 그만 화주(貨主)인 필자가 직격탄(直擊彈)을 맞게 되었다. 계절상품이나 과일류 수입에 집을 팔아투자를 하였다면 닥쳐오는 추운계절, 그만 길로 나 앉을 뻔 했다! 마음고생이 덜한 Cash on Delivery하는 Grocery 주인이 낫다!

Written by Ted Han on September 25, 2016  NavyOfficer86201@gmail.com  (718)631-1500

로그인 하시면 이 글에 대한 코멘트를 작성하실 수 있습니다.
LOGIN
 등록일  제목  작성자  조회
03/25/2018 竹馬故友를 떠나보내며 副題: ‘金大中’이 友情도 갈라놓았다. (1) 한 태격 1878
01/28/2018 金正恩 올림픽 副題: 누구를 위한 잔치인가? 한 태격 1781
01/03/2018 다시 쓰는 民主平和統一諮問委員 辭任의 辯 副題: 統一도, 諮問도 願치 않는다면, 平統諮問會議도, 委員도 所用없다. 한 태격 1864
12/03/2017 American Princess 副題: Monarchy is Modernizing. (유럽 王室 담을 허무는가?) 한 태격 1874
11/26/2017 企業人들의 氣를 꺽지마라.副題: 勞動者, 農民을 앞세웠던 共産主義는 이미 死亡했다. 한 태격 1901
09/25/2016 어떤, 무척이나 비싼 “月謝金” 副題: Local ‘Grocery’ 주인이 낫다! 한 태격 1783
09/18/2016 6.25. 人民軍의 正體를 파헤친다. 副題: 北京과 平壤의 歷史的 連繫와 連帶 한 태격 1715
09/11/2016 제 2의 6.25.를 覺悟해야 할 때! 副題: 現 危機狀況을 克服할 適任者는 ? 한 태격 1734
09/07/2016 When My Ship comes in....副題: 40년 만에 이룬 꿈 한 태격 1654
08/21/2016 시진핑(習近平)이나 Putin이나 초록은 동색(同色)이다! 副題: “Bloody” Putin, 과연 그는 믿을 수 있는 Counterpart인가? 한 태격 1587
08/15/2016 Koeningsberg ist gestorben. 한 태격 1716